ホリデーシーズンになりました。皆さまいかがお過ごしでしょうか。

最近、自分の人生を振り返ることが増えました。ラスベガス学園に関わるようになり、直接生徒を教えることはありませんが、子どもたちにとっても保護者にとっても、ラスベガス学園が「意味をもつ場所」になってほしいと願っています。日本語や日本文化を学ぶことはもちろん大切ですが、ここでの出会いが人生のプラスになったらすてきです。私自身、理事長をしているのも、実は「あのとき」の出会いが影響しています。

私の大学時代、日本はバブル真っ盛りでした。クラスメートには富裕層が多く、週末はグアムで海水浴とか、香港に飲茶とか、豪語する強者もいました。一方、私はバブルの恩恵など一切感じず、どん底の毎日を送っていました。大学1年のとき両親の事業が破綻し、授業料未納で退学寸前、学生寮も追い出されるところでしたが、奇跡的な幸運とフルタイム並みのアルバイトで何とか大学を卒業することができました。

いま振り返ると、あの苦しい日々を乗り越えられたのは、そこで出会った人たちのおかげでした。その一人が、スペイン語担当の中平紀子先生です。元祖帰国子女で外交官のお嬢様。マドリードの上流階級で鍛えたスペイン語を操る先生でした。動詞の活用を覚えていないと怒鳴られ、教室から追い出されるブートキャンプ並みの厳しさ。「とんでもない先生に当たった」と思いましたが、それは教室だけのことでした。

私の窮乏を耳にされたのでしょう。ある日、授業後に「セニョール、私、夕方のクラスまで時間があるの。お腹がすいたからなにか少しだけ食べたいんだけど、全部は食べられないから手伝ってくれない?」と声をかけてくださいました。レストランでサンドイッチを二皿注文すると、先生は一切れだけ召し上がり、残りは私にくださいました。

それからは、キャンパスで会うたびに「うちにいっぱいあるから、食べるの手伝って!」とお菓子やフルーツをバッグから取り出してくださるようになりました。「今日『うどんすき』を作るから手伝いに来てくれない? 子どもが3人いて大変なの」と誘われ、お宅にお邪魔すると、うどんすきと言うにはあまりに豪華な食材ばかり。貧乏学生を家にまで招いて、温かな時間をくださったのです。

鈍感な私もやがて気づきました。先生は私に惨めな思いをさせないよう、うまい「言い訳」を作って助けてくださっていたのだと。

そのとき私は思いました。こういう人になりたい、と。その後、教育の道に進んだとき、生徒たちが中平先生のような大人に出会ってほしいと願うようになりました。この広い世界に誰かが自分のことを心にかけてくれていると知ってほしい。同時に、自分が他者になにかをして差し上げるときは、寛大に、大胆に。しかし相手が気後れしたり引け目を感じることのないように配慮する——そんな心配りを生徒たちにも伝えたいと思ってきました。

ラスベガス学園が日本語補習校としての役割を果たすと同時に、ここに関わるすべての人が「あそこでの出会いが、その後の人生に意味を与えてくれた」と言える場所でありたい。それが私の願いです。

(写真:大学卒業後も、おつき合いさせていただいています)

The holiday season is upon us. I hope everyone is doing well.

Lately, I find myself reflecting on my life more often. Since becoming involved with Las Vegas Gakuen, though I don’t teach students directly, I hope that Las Vegas Gakuen becomes “a meaningful place” for both children and parents. Learning Japanese language and culture is certainly important, but it would be wonderful if the encounters here enrich their lives. In fact, my own role as chairperson is influenced by an encounter from “that time.”

During my university years, Japan was in the midst of the bubble economy. Many of my classmates came from wealthy families, and some would boast about spending weekends swimming in Guam or having dim sum in Hong Kong. Meanwhile, I felt none of the bubble’s benefits and was going through the worst days of my life. My parents’ business failed during my first year of university, and I nearly had to drop out due to unpaid tuition and was about to be evicted from the dormitory. Through miraculous luck and working almost full-time, I somehow managed to graduate.

Looking back now, I realize I survived those difficult days thanks to the people I met then. One of them was Professor Noriko Nakahira, who taught Spanish. She was the daughter of a diplomat, raised in Spain. She wielded Spanish honed among Madrid’s upper class. Her strictness rivaled boot camp—she would yell at us if we hadn’t memorized verb conjugations and throw us out of class. I thought, “I’ve ended up with a terrible teacher,” but that was only in the classroom.

She must have heard about my difficult circumstances. One day after class, she said, “Señor, I have time before my evening class. I’m hungry and want to eat something light, but I can’t finish it all myself. Would you help me?” At the restaurant, she ordered two sandwiches, ate only one piece from her plate, and gave me the rest.

From then on, whenever we met on campus, she would pull snacks and fruit from her bag, saying, “I have so much at home—help me eat this!” She invited me, saying, “I’m making udon-suki (hot pot noodle dish) today. Could you come help? I have three children and it’s overwhelming.” When I visited her home, the ingredients were far too luxurious to simply call it udon-suki. She invited a poor student into her home and gave me warm moments.

Even slow-witted me eventually realized: the professor was creating clever “excuses” to help me without making me feel pitiful.

At that moment, I thought: I want to become someone like her. Later, when I entered the field of education, I came to hope that students would encounter adults like Professor Nakahira. I wanted them to know that in this vast world, someone cares about them. At the same time, when we do something for others, we should be generous and bold—yet considerate so they don’t feel awkward or inferior. I’ve wanted to convey this kind of thoughtfulness to my students.

I hope that Las Vegas Gakuen fulfills its role as a Japanese school while also being a place where everyone involved can say, “The encounters I had there gave meaning to my life afterward.” That is my wish.
(Photo: Our relationship has continued beyond my university years)

 

 

新着のお知らせ

TOP